Kas tinka Tailande ar Tailande? Klaida būti?

Susitarsime «holivaro» tema, kaip parašyti Tailandą ar Tailandą? 🙂 Ar tiksliau, net ne tai, bet ar leidžiama rašyti su klaida. Panašu, kad visi žino, kad reikia raidės Ir vietoj Y, bet rašo su klaida, o aš, įskaitant.

Pradėjau šį įrašą po to, kai vėl buvau atkreiptas į savo klaidą, nors apie tai žinau nuo pat pirmojo įrašo apie Tailandą. Jūs vėliau žmonėms paaiškinate, kodėl tai darote, bet jie nesupranta. Na, arba suprask, bet nesutik. Taigi norėčiau iš mūsų auditorijos sužinoti, kokios nuomonės vyrauja tarp mišių. Kaip jūs rašote ir ką apie tai galvojate?

Kas tinka Tailande ar Tailande?

Kaip į Tailandą ar Tailandą?

Kaip parašyti Tailandas ar Tailandas?

Sąžiningai, aš neieškojau to, ką šia tema sako įvairūs guru ir kokia yra etimologija, tačiau sprendžiant iš tinklo aidų, ne visi sutinka. «oficialus» tarimas. Oficiali rašyba yra Tailandas su raide Ir, tai sako Vikipedija, nurodydama didelę sovietinę enciklopediją. Tačiau jei Tailandą transliteravote iš anglų kalbos pagal ausį, jau galite gauti raidę J. Aš vis dėlto ją patikrinau, ir ne viena transliteracijos svetainė man ją davė, bet «Tailandas», kuris taip pat nėra ledas. Greičiau kyla, tiesiog iš «ką girdžiu, tada rašau», Štai kodėl antroji rašyba pas mus yra gana populiari, kartais net populiaresnė nei oficialioji. Na, iš įpročio galite rašyti, nes «Tailandietis» tas pats ne «TAI».

Kaip jaučiatės rašydami?

Pasakysiu pats, esu visiškai ramus, nes niekada iš savęs nesu sukūręs rusų kalbos šviestuvų. Deja, turiu daug atsitiktinių klaidų žinutėse. Daria tikrino tekstus, bet dabar jų nėra, tačiau vis tiek negaliu sau leisti redaktoriaus. Beje, aš to nesakiau vieną kartą ir, manau, ne visi matė, kad turime funkciją nurodyti klaidą. Jei pasirinksite teksto fragmentą su klaida ir paspausite „Ctrl“ + „Enter“, tada pranešimas atsiųstas į mano paštą. Tada galiu ištaisyti klaidą. Tik «Tailandas» Aš nevaldau, neįsižeidžiu ir dabar paaiškinsiu kodėl 🙂

Asmeniškai aš pripažįstu neteisingą tam tikrų žodžių rašybą varikliams. O dieve, bet taip, aš tai palaikau 🙂 Jei tai būtų rusų kalbos dienoraštis, knyga ar dokumentai, tai yra kažkas rimto žurnalistikos prasme, tada taip, vertėtų rašyti teisingai. Ir čia aš iš esmės turiu informacijos ir prasmės joje, ir man svarbu ją rasti. Jei aš rašau teisingai, straipsnių gali būti nerasta, tada kyla klausimas, kam aš rašau? Tik raštingiems, o likusieji eina į mišką? Esmė ne tik uždarbis, bet ir tai, ką jie skaito, nes jei niekas neskaito (nes to nerado), tada nėra prasmės rašyti. Be viso to, aš dar turiu žargoną, tai yra, žodžių, kurių nėra jokiame žodyne.

Apskritai, mano nuomone, klaida nėra rimta ir tu negali kelti bangos tiems, kurie rašo neteisingai. Aš, pavyzdžiui, nekreipiu dėmesio, kai jie mane vadina Oležu / Olegu / Alegu / Legiu ir pan., Ir Tailandas nebus įžeistas, manau 🙂 Bet žinoti, kaip tai rašyti, žinoma, yra.

P.S. Aš turiu abi rašybos, todėl paieškos sistemos „Yandex“ ir „Google“ vis dar neprilygino šių žodžių. Ir mano pirmas prioritetas yra, kad žmonės rastų informaciją, leistų jiems išmokti rusų kalbą literatūros pamokose.

logo